Nieuws
Nederland vertaalt
Nederland Vertaalt is weer van start gegaan. Nederland Vertaalt bestaat uit een vertaalwedstrijd en een vertaaldag. De vertaaldag is op 13 mei 2017 in het Academiegebouw en in de Janskerk te Utrecht. Naast vertaalwerkgroepen zijn er lezingen van o.a. Kader Abdolah, Paulien Cornelisse, Jan Kuitenbrouwer en Sijbolt Noorda. Bekijk het hele programma hier.
De teksten voor de vertaalwedstrijd zijn op 18 november in de NRC gepubliceerd. Tot 24 januari 2014 kunnen vertalingen worden ingezonden. Dit jaar zijn de volgende vijf teksten geselecteerd:
- Ecce Puer van James Joyce (Engels-Nederlands)
- Il n’y a pas d’amour heureux van Louis Aragon (Frans-Nederlands)
- Auf was nur einmal ist van Peter Rühmkorf (Duits-Nederlands)
- Pequeño Vals Vienés van Federico García Lorca (Spaanse-Nederlands)
- All Along The Watchtower van Bob Dylan (Engels-Nederlands) (opgave voor scholieren)
Je kan één tekst kiezen om te vertalen, je mag a t/m d ook allemaal vertalen. Per taal mag je maar één vertaling insturen. De opgave Engels-Nederlands is alleen voor scholieren.
De vertalingen worden beoordeeld door een vakjury. De jury let op:
- De effectiviteit van de vertalingen
- Originaliteit en creativiteit
- Handhaving van metrum en rijmschema (tenzij dit ten koste gaat van de betekenis)